Boom AI nie spowoduje większego kryzysu w literaturze - każdy postęp naukowy dodaje mu skrzydeł
„Literatura nigdy nie wymrze wraz z postępem nauki” – powiedział w poniedziałek chiński laureat Nagrody Nobla Mo Yan. Zamiast tego „każdy postęp naukowy doda literaturze nowych skrzydeł” – powiedział Mo podczas przemówienia na wydarzeniu, podczas którego Mo i inny laureat literackiej Nagrody Nobla Abdulrazak Gurnah odbyli dialog.

Chiński laureat Nagrody Nobla Mo Yan Zdjęcie: IC
Uwagi Mo uznano za reakcję na rosnące obawy społeczne, czy sztuczna inteligencja przejmie świat literatury w miarę ciągłego postępu technologicznego.
Według Mo literatura jest zjawiskiem, które pojawia się dopiero wtedy, gdy postęp ludzkości osiągnął bardzo wysoki etap w historii ludzkości.
„Kiedy zaczynałem pisać w latach 80., słyszałem wiele sygnałów alarmowych dotyczących literatury, że wraz z pojawieniem się telewizji i Internetu stawką jest przyszłość literatury i jej los może się zakończyć” – kontynuował Mo.
„Okazuje się jednak, że literatura nie umiera wraz z postępem nauki, a każdy postęp naukowy dodaje jej skrzydeł” – stwierdził pisarz.
„Dlatego uważam, że pojawienie się sztucznej inteligencji nie spowoduje wielkiego kryzysu w literaturze i na tym nie zakończy się zawód pisarza” – powiedział Mo.
Znany chiński pisarz uważa, że przez długi czas wyjątkowy i żywy sposób myślenia pisarzy pozostanie niezastąpiony przez sztuczną inteligencję, a pracę starszego pisarza trudno będzie naśladować komputerowi.
„Pan Gurnah i ja nigdy w życiu nie powinniśmy tracić pracy” – zauważył Mo.
„Ale wiemy, że sztuczna inteligencja rzeczywiście jest potężna i nie możemy jej lekceważyć. To zmusza nas do myślenia w bardziej spersonalizowany i pełen wyobraźni sposób” – powiedział Mo.
Niedługo po powszechnym ujawnieniu ChatGPT niektórzy ludzie bezpośrednio pytali program sztucznej inteligencji, co sztuczna inteligencja oznacza dla pisarzy.
Według artykułu redakcyjnego opublikowanego w zeszłym roku niektórzy uważają, że biorąc pod uwagę szybkość uczenia maszynowego, nieuniknione było, że sztuczna inteligencja będzie w stanie tworzyć wiarygodne kopie pisma stworzonego przez człowieka i rzeczywiście już się to dzieje.
Chociaż praca (wykonana przez program AI) może nadal być pełna błędów, uprzedzeń lub po prostu kiepskiego lub podstawowego pisania i opowiadania historii, nie jest aż tak naciągane przekonanie, że w miarę jak sztuczna inteligencja będzie zdobywać coraz więcej danych, z których będzie mogła „uczyć się” , będzie pisać coraz lepiej w zastraszającym tempie, czytamy w artykule redakcyjnym.
Stojąc przed wyzwaniem związanym z dynamicznie rozwijającą się technologią sztucznej inteligencji, Mo podkreślił w poniedziałek, że pisarze muszą szukać niezastąpionych zasobów wynikających z własnego dziedzictwa narodowego i tradycyjnego.
„Budując na fundamencie dziedziczenia i promowania własnego dziedzictwa narodowego i kulturowego, powinniśmy powszechnie akceptować i wchłaniać dorobek twórczy pisarzy z innych krajów” – zaproponował Mo.
„W ciągu ostatnich kilku dni wiele zyskałem, czytając dzieła pana Gurnaha. Najważniejszą rzeczą, jaką odkryłem czytając jego prace, jest to, że zawierają one elementy, których brakuje moim własnym” – powiedział chiński literat, zauważając, że Pisma Gurnaha otworzyły mu okno na zrozumienie Afryki, przedstawiając wiele aspektów życia i emocji, których nie zna.
Powodem, dla którego literatura może dotrzeć do świata, a dzieła autora z jednego kraju mogą zostać zaakceptowane przez czytelników z innego kraju, jest to, że w ich dziełach ucieleśniają wspólne ludzkie wartości, zauważył Mo.
„Powodem, dla którego możemy czytać książki pana Gurnaha i dlaczego niektórzy afrykańscy pisarze mogą czytać moje książki, jest to, że wszyscy przedstawiamy typowe ludzkie emocje, radości, smutki, rozłąki, przeznaczenie, spotkania, aspiracje na przyszłość, niezadowolenie z rzeczywistości i w pogoni za lepszym życiem” – ujawnił Mo.
Gurnah, urodzony w Tanzanii brytyjski pisarz, przybył do Chin 5 marca, co było jego pierwszą wizytą w tym kraju.
Dział: Literatura
Autor:
Global Times | Tłumaczenie: Daria Kopaszewska
Źródło:
https://www.globaltimes.cn/page/202403/1308660.shtml