2024-04-03 12:09:27 JPM redakcja1 K

Najnowsza aktualizacja Oxford English Dictionary dodaje 23 japońskie słowa

Ponad połowa zapożyczonych słów odnosi się do gotowania, jednak dodano również takie słowa jak Kintsugi, czyli coraz popularniejsza sztuka naprawy potłuczonej ceramiki laką z dodatkiem złota.

Słowo bumerangowe - Katsu zostało dodane do OED. Zdjęcie: Saowaluck Voraprukpisut/Getty Images/iStockphoto.

Katsu, donburi i onigiri to jedne z 23 japońskich słów dodanych do Oxford English Dictionary w najnowszej aktualizacji. Ponad połowa zapożyczonych słów odnosi się do jedzenia lub gotowania. Zostały dodane takie słowa jak: santoku, nóż z krótkim, płaskim ostrzem, które zakrzywia się na czubku, oraz okonomiyaki, rodzaj wytrawnego naleśnika. Okonomiyaki pochodzi od okonomi, co oznacza "to, co lubisz", w połączeniu z yaki, co oznacza "smażyć, obsmażać“. Katsu - kawałek mięsa, owoców morza lub warzyw, pokryty mąką, jajkiem i bułką tartą panko, smażony w głębokim tłuszczu i pokrojony w paski - jest uważane za słowo bumerang, przypadek ponownego zapożyczenia: katsu jest skróconą formą katsuretsu, które jest zapożyczeniem angielskiego słowa „cutlet [kotlet]“.

Donburi, japońskie danie składające się z ryżu zwieńczonego innymi składnikami, jest również używane do opisania miski, w której to danie jest podawane. Kulinarne zastosowanie jest prawdopodobnie związane z japońskim przysłówkiem donburi, oznaczającym „z pluskiem", który „może być aluzją do dźwięku składników wrzucanych do miski", powiedziała Danica Salazar, redaktor wykonawczy OED World Englishes.

Omotenashi, który opisuje gościnność, charakteryzującą się „troskliwością, dbałością o szczegóły i przewidywaniem potrzeb gości", również został dodany do słownika. W aktualizacji pojawiło się również wiele terminów związanych ze sztuką. „Przez wieki artyści z całego świata czerpali inspirację ze sztuki japońskiej, co widać w liczbie słów należących do dziedziny sztuki i rzemiosła, które język angielski zapożyczył z japońskiego" - powiedziała Salazar.

Kintsugi, japońska sztuka naprawiania potłuczonej ceramiki poprzez łączenie kawałków z powrotem i wypełnianie pęknięć lakiem z dodatkiem sproszkowanego złota, srebra lub platyny, podkreślając wady naprawianego przedmiotu, została dodana do słownika. „Słowo to nabrało następnie dodatkowego znaczenia, wskazując na estetykę lub światopogląd charakteryzujący się akceptacją niedoskonałości i traktowaniem uzdrawiania jako istotnej części ludzkiego doświadczenia" - powiedział Salazar. Isekai, japoński gatunek fantastyki polegający na przeniesieniu lub reinkarnacji postaci w innym, dziwnym lub nieznanym świecie, również znalazł się w OED. Niedawnym przykładem tego gatunku jest film Studio Ghibli Hayao Miyazakiego Chłopiec i czapla, w którym 12-letni Mahito odkrywa opuszczoną wieżę, bramę do fantastycznego świata. Redaktorzy OED współpracowali z badaczami z Uniwersytetu Studiów Zagranicznych w Tokio nad nową partią japońskich słów. Niejapońskie słowa dodane w tym kwartale obejmują Bible-bashing, ultra-processed i bibliophilia.
 

Dział: Wydarzenia

Udostępnij
Nie ma jeszcze żadnych komentarzy.
Treść wiadomości jest wymagana.


INNE WIADOMOŚCI


NAJCZĘŚCIEJ CZYTANE